my . artist run website

BUSH Gallery Manifesto

BUSH Gallery Manifesto (English)

 

R Q̓yiték-kt me7 tsúwet.s ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles

 Download pdf

 

Secwepemcstín translation:

 

Elder Flora Sampson, Janice Dick Billy

 

Wúmec r Cqweqwelútn-kt Society

 

 

 

 

Ne C.wecteńs r Skwelḱúles me7 melkw̓ílc-kt ell me7  qwelyétwecw-kt ell élkstwecwet. E tselexstémes r tmícw me7 nek̓ete r “Gallery” ell me7 ptínesmete r C.wecteńs r Skwelkwk̓úles.

 

Ne c.wecten̓s r skelk̓úles me7 sexsíxelc-kt me7 xqewmen̓tmes stem̓í r sk̓úle-kt te tmi̓cw. Xwexwistém es k̓úle-kt t̓e stem te sk̓úlem7uwi te tmicw.

 

Xwexwistém es k̓wesélktnews-kt ne xwexwéyt t̓e stem ne tmicw.
 

Stenes ne sk̓épellcw re C.wectén̓s r Skwelk̓úles kekéw te seme7úl̓ecw. Me7 wikté-kuc ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles: mim̓c, t.sususú7t, eyéws r tskwellq́̓iyem, stspetékwle ell t̓éypete t̓ri7 t̓ek stem.

 

R C.wecteńs r Skwelḱúles ec r súp̓mes ell wúmec R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles

R C.wectén̓s r Skwelk̓úles sten ne qelmucúl̓ecw.

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles cw7it r tsúwet.s ell pehénes ta7 me7s cw7it.s r tsúwet-kt.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 tskwelentém swetí7 me7 xlítente, r k̓wsélktnews-kt ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles.

 

R C.wectén̓s r Skwelk̓úles tshéqe me7 k̓úle-kt t̓ek tsitsle t́e seqwlu̓t.

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 t7élksmete-kuc r tmícw.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 kwetmúye-kt.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles qwelyetwecw-kt met̓e re stsmemélt.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 w7ec r kí7ce, qe7tse, ell yecwmínme.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 sten nerí7 r xqweltén-kt.

 (Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles sten ne7 p̓úsme re7 xqwletén-kt me7 wíts̓ec te7 kelkélc, súwenc, tíkwetsk, splútse e welílmuc e tś7úmucw ell xgypéllt̓se.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles pell sqexqéxe.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles tik̓we7míte7 me7 nek̓t.s ell me7 nek̓ct r tmicw.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles e kénmes r tmicw ell r qelmucw me7 k̓ult t̓e tsítsle t̓e stem.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles ts̓íle t̓e le7me7 w7ec ne tmicw yéxmell nek̓wu7eses me7 k̓wiyuse-k.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles tslexliq̓ r sxwixwéytec ell r skwelk̓ules ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ta7ks nexélmec te tsítsle te spetíneses.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ta7ks nexélmec r cptínestns r swet.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ta7ks ‘not-for-profit’.

R qelmucúw̓i t̓ícwell t̓e qelmucw, ell k̓wsélktnews me7 w7ec ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles íllenucw t̓e sxuse ell tqwelmínc te skwelk̓úles.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 k̓ule-kt t̓ek sk̓wellqiyem, yúmell r skwleqs me7 txwey̓st.s r speqpéq ell tshéqe me w7ec neri7 r nt̓se7sqéxe7 ell stemalt, sqexqéxe ell r tegwyegwténs r tmicw.

 

Me7 w7ec r spípiyuye ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles qelmucw7uw̓i tsxelstés r tmicw ell xexe7 r qelmucw7uw̓i. Tikw̓e7míte7 me7s yecwemínte r tmicw ta7es me7 stústem r tmicw. E ta7us yecwmínte r tmicw me7 qwenqwént-kp.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles  ri7 qweqwelút t̓e cw7it, tetúme ell ta7 me7s necwétes r sqweqwelút.s, wellen-wi7s me7 qweqwelút tektn tgetlk, tektn sekuset ell tkemesq̓t ne skúqwexes r spyu7ellp ell kikéyt.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles me7 estcwéy̓.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles  me7 exték ne c7elk̓mes-kuc.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles  me7 tsxlítente es w7ecs ell me7 qeyéte tri7 pehen.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles  ta7e-tri7s nek̓úlecws, ta7e-ks nek̓uses r ckwenemktn-kt, r mítk̓eye-kt, stemí7-k sutenmínte r qelmúcwul̓ecw, ne nekéct, ne ximetkwe ell ne tkwékweltk.s r tsqúqum.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles necwétes r stetúmes, s7itc, skuk̓úwete ell me7 wu7mec-kt.

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 cpegwpigws-ek ell me7 cséwenc r tmicw w7ecucw neri7 me7 le7es.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles t̓inúcwes r skwellq̓íyemes xílts.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles me7 teknémes r stem, tshéqe r tsenxelé̓cw̓s me7 tsellt̓sillus r stem.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles tsut est̓elsteke re7s tetúme me7 elkst.k me7 ctsiqwu-k, t̓mesl̓pe, k̓wén̓llqe, me7 liq́ec r swesgwest ne ck̓mém̓llts̓e ell me7 metéc r sxwixwéytec.

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 llekméw̓es-kt, ell me7 weswísetsut-kt.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles xyestés r tmicw ell xwexwístes-uyi.

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles tya7us ke7s w7ec ne skekik̓ets r skwleqs e w7ecwes ne cqweléw̓tns, me7 t̓ekílc-k telri7.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles , me7 w7ec wellnewi7-kt r skwelk̓úle-kt me7 sten ne su7mec-kt ell me7 sten ne me7 xwetsílc-kt.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles me7 pemínc r cw7it t̓e t̓ecwelltsin t̓e qelmucw ell xyestés r qelmucw7uwi t̓e xqweqwelútns me7 w7ec-k ne tmicw. Me7 w7ec-kt ell me7 tsxeléstem r tmicw. Ta7e me7s piqwec ne ts̓emqínten ell cpiqwtn e yews r cqweltéqwetn. R tskwelltsq̓ey ta7 me7s wenecwús.

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles heqe me7 scwícweye ne7 skw̓ellqiyem ell tshéqe r sk̓esesq̓t me7 tústes r skwelk̓u̓le.

 

Me7 cnesép pyin R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles.

Me7 wi7 R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles. ne7élye.

 

 R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ec me7 estil̓es, nek̓ú7eses.

 

Me7 yecwmétsut-k e tcúsmuc r ‘BUSH Gallery’ ne sts̓emqín̓tn ell tshéqe me7 wiktc r k̓ist t̓e stem ell k̓̓ist t̓e qelmucw.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ri7 re7 spetínese, tmicw, stseptékwle, skwellq́iyem, kwen̓llqes, tsniqwtes, stmémelt, mesmescen̓, spipyúye e pespípipese sekúset ell r sewllkwe me7 wumec-et.

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ri7 newi7, re tséwe7, ell ta7ks cu7tse-k swet.

 

Xwexweyt t̓e swet me7 tsxelstés R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ell tskítsete.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles me7 wikts r nekéct ne tegwe.

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles r skwelk̓úles-kuc wellnewi-kt ta7ks cuy7tse-k swet me7 sútenmíns.

 

Me7 kene r skwelk̓úle ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles.

Me7 tspelq̓etem r ck̓ultn-kt ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles.

Me7 yegwyegwtwílc r c̓k̓ultn ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles.

 

Yegwyégwt ell cetcét r nexnuxwuxw ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles.

 

C.wectén̓s r Skwelk̓úles tselxestés r stem te ta7ks tselxéstem.

 

Ts̓itsle t̓e stem te ck̓ultn̓s-kuc ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles ta7a me7 telt̓ít.s.

 

 Me7 k̓ule-kt t̓ek t̓ewilc t̓ek stem ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles. S7í7illcw me7 wiktc ell s7í7ellcw me7 lenc ne7 p̓usme.

 

 R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles sten ne tmicw ell tselxewílstc r tmicw, me7 qwetséts ne tmicw, ell me7 tskwéstem r swumec-kt ell sk̓ẃiyuse.

 

Ne C.wectén̓s r Skwelk̓úles tík̓we7míte7 me7 xqwewen̓c r stem ne tmicw.

 

R C.Wectén̓s r Skwelk̓úles teknemes r tmicw ell kukstutsút-k.

 

 

 

Le manifeste BUSH (En Francais)

 Download PDF

Translation: Luba Markovskaia

 

BUSH Gallery est un espace de dialogue qui allie pratiques expérimentales et travail communautaire. La galerie cherche à comprendre comment les réseaux de galeries marchandes et les différentes formes d’art peuvent être transfigurés, traduits et transformés par les savoirs, les traditions et les esthétiques autochtones, ainsi que par leurs modes de performance et d’occupation du territoire. Cette approche décoloniale et non institutionnelle de l’engagement et de la valorisation des connaissances autochtones, et la production artistique qui en découle, est au cœur de BUSH GALLERY. BUSH Gallery est un espace d’exposition transconceptuel. Être transconceptuel, c’est repenser le positionnement des idées nées au sein des systèmes épistémologiques autochtones et occidentaux. Un espace transconceptuel exige du corps qu’il soit en constant mouvement et qu’il ne se fixe jamais, comme le courant d’une rivière. L’un des objectifs de BUSH Gallery est de mettre en valeur les pratiques créatrices autochtones issues d’une connexion vivante avec le territoire.

 

Cette galerie est située à l’extérieur, ancrée dans le territoire. Elle est à l’extérieur des systèmes monétaires, ou du moins en marge de ceux-ci, et à l’écart des espaces colonisés que sont les institutions artistiques. Cette galerie est une galerie du territoire, de(s) culture(s) et de(s) langue(s) autochtone(s) ; cette galerie expose des œuvres d’art médiatique avec de la vannerie, des broderies avec des installations, de la performance avec du conte.

 

BUSH Gallery est vivante et elle respire.

BUSH Gallery est située sur le territoire autochtone.

BUSH Gallery est à la fois animée et inanimée.

BUSH Gallery est radicalement inclusive – tous les corps et les territoires et les enfants et les chiens et les ours sont les bienvenus.

BUSH Gallery exige un vocabulaire nouveau.

BUSH Gallery englobe le travail de la terre.

BUSH Gallery englobe la traversée à pied du territoire.

BUSH Gallery englobe les conversations avec les enfants.

BUSH Gallery englobe les mères et les pères et les proches aidant·e·s.

BUSH Gallery englobe toutes les langues autochtones.

(à BUSH Gallery, nous comprenons que les langues autochtones sont parlées avec les mains, avec les gestes, avec la langue, avec des mouvements de la bouche, avec des rires, avec des larmes et avec une colère légitime.)

BUSH Gallery englobe les chiens.

BUSH Gallery est en constante transition, tout comme le territoire est en constante transition.

BUSH Gallery sait que la perturbation pousse à l’épanouissement.

BUSH Gallery est un lieu d’espoir et de non-espoir.

Nos ancêtres sont enterré·e·s ici, à BUSH Gallery.

BUSH Gallery n’a pas peur des opinions.

BUSH Gallery n’a pas peur de partager ses opinions.

BUSH Gallery n’est pas sans but lucratif.

BUSH Gallery est pour l’art et les artistes et les commissaires et les penseur·euse·s et les grands-mères et les grands-pères et les pères et les mères et les cousin·e·s et les tantes et les oncles autochtones et allochtones.

BUSH Gallery mange des baies fouettées à la belle étoile, animant çà et là des discussions et des visites autour de l’art.

BUSH Gallery est un espace pour faire de l’art, mais ses vernissages sont fréquentés par des ours cueillant leurs dernières baies avant d’aller hiberner, et parfois par les chevaux ou les vaches des voisin·e·s qui viennent y brouter, et aussi des corbeaux, les chiens des réserves, et l’esprit du territoire, et toutes sortes d’autres esprits encore.

BUSH Gallery est un espace autonome… pour les oiseaux.

BUSH Gallery est gérée par des êtres humains et fondée sur le savoir autochtone. Nous nous soucions de notre empreinte sur le territoire, en quête d’un équilibre au cœur de notre humanité fondamentalement égoïste.

BUSH Gallery en met plein la vue, rêve en couleurs et ne se préoccupe pas de joindre les gestes à la parole : nous propulsons directement nos paroles vers les étoiles et le ciel, sur les ailes des aigles et des faucons…

BUSH Gallery peut disparaitre.

BUSH Gallery peut tenir dans nos poches.

BUSH Gallery peut être invoquée et pointée du doigt.

BUSH Gallery n’est pas un seul lieu, pas un seul territoire, pas une seule Nation – nous retraçons notre famille, notre sang, notre appartenance aux villes, aux réserves, au BUSH, aux banlieues, par-delà les mers et sous les montagnes.

BUSH Gallery croit aux rêves et au sommeil et à la marche et à être.

BUSH Gallery, ce n’est parfois rien d’autre que d’ouvrir les yeux et de s’imprégner du territoire qui nous entoure.

BUSH Gallery espère que l’art compte.

BUSH Gallery est parfois un barrage, parfois un pont, toujours une poutre d’équilibre.

BUSH Gallery affirme que parfois, il faut cesser de pelleter des nuages et relever les manches, creuser un puits, chasser et cultiver de la nourriture, fendre du bois, enterrer les rayons du soleil pour plus tard et nourrir les fantômes.

BUSH Gallery joue au bâton et mise sur le droit de fanfaronner.

BUSH Gallery respecte le territoire et en est amoureuse.

BUSH Gallery ne sert à rien si l’on se retrouve entre un ours et sa talle de baies : c’est le moment de déguerpir.

BUSH Gallery est performance, installation, artisanat, art conceptuel, peinture, photographie, humour, cuisine, projections de cinéma en compagnie des arbres, et toutes sortes d’autres choses qu’on pourrait qualifier de bullshit, car ce n’est pas véritablement de l’art. Mais la bullshit fait aussi partie de BUSH Gallery.

BUSH Gallery cherche à parler toutes sortes de langues et à honorer les langues autochtones comme façon de s’adresser au territoire, de parler de lui et à partir de lui.

BUSH Gallery se questionne sur le sens de la pop culture dans le bois. Si on hashtague le territoire, mais que personne n’est là pour le documenter avec un téléphone cellulaire, est-ce qu’il sera au courant qu’il est sur les réseaux sociaux ?

BUSH Gallery ; des fourmis pourraient se promener sur vos œuvres, des averses surprises pourraient les détruire ou en engendrer de nouvelles, et il vaudrait mieux avoir du répulsif à ours sur soi en tout temps.

BUSH Gallery commence maintenant.

BUSH Gallery se termine ici.

BUSH Gallery fera des arrêts intermittents.

Nous vous recommandons de configurer votre navigateur de façon à filtrer les images obscènes en faisant une recherche Google au sujet de BUSH Gallery – ça veut aussi dire celles représentant des chefs de guerre.

BUSH Gallery est idée(s), lieu(x), histoire(s), humeur(s), artiste(s), fermier·ère·(s), combattant·e(s), enfant(s), les êtres à quatre pattes, les poissons, les oiseaux et les insectes, les étoiles, et l’eau qui nous compose tous·tes.

BUSH Gallery est à vous et à moi et à personne.

BUSH Gallery va exploser.

BUSH Gallery perçoit les broussailles dans la ville.

BUSH Gallery s’imagine à quoi ressemble un art créé pour nous-mêmes – et non pour des institutions comme les galeries, les musées, l’histoire ou les académies.  

BUSH Gallery s’interroge sur ce que peut l’art.

BUSH Gallery œuvre pour la résurgence autochtone.

BUSH Gallery évolue grâce à la tradition, mais ne s’y cantonne pas.

BUSH Gallery est féministe.

BUSH Gallery se rappelle les choses qu’on n’a jamais connues.

BUSH Gallery est inauthentique.

BUSH Gallery est perturbée.

BUSH Gallery est figurative et abstraite.

BUSH Gallery est sur le territoire, enquête sur le territoire, va vers le territoire, car le territoire est le fondement de la vie et de la lutte autochtones.

BUSH Gallery est un lieu où le savoir est ouvert à interprétation.

BUSH Gallery remercie le territoire.

 

KARHÁ:KON Karihowanáhton

 Download PDF

Translation:  Tehawennahkwa

 

KARHÁ:KON Tió:nakte ne tsi nón:we enwá:ton taiehthá:ren, nia’té:kon aionte’nién:ten táhnon kanakeráhsera raotiio’ténhsera né:ne ka’nikonhraientáhstha ne tsi ní:ioht tsi enwá:ton takaténia’te ne tió:nakte tsi nón:we karahstánion, takawennaténion táhnon takaieron’taténion ne Onkwehón:we raonaterien’tarà:tshera, tsi nihotirihò:ten, nahò:ten róntstha, tsi nihatiweién:te táhnon tsi ní:ioht tsi róntstha ne ohwéntsia. Kí:ken tsi watena’tón:ni tsi ní:ioht tsi tahonwatihthárhahse ne Onkwehón:we nok ahatinó:ronhste ne raonaterien’tarà:tshera táhnon tsi ní:Ioht tsi rononniánions, né:’e aonhá:’a tiorihowá:nen ne KARHÁ:KON TIÓ:NAKTE aorihwà:ke. KARHÁ:KON Tió:nakte né:’e tewaterien’taténies tió:nakte. Ne tewaterien’taténion aión:ton né:’e kén:ton aonsaiekwatá:ko ne iakoterien’tatshénrion né:ne Onkwehón:we nok Ohwentsiakaionhró:non tsi thonnehtáhkwa nón:we nitiawé:non. Tewaterien’taténion tió:nakte teiotonhwentsió:ni aontaiotkontáhkwen ahsatorià:neron ne tsia’tà:ke – iah nonwén:ton tha’tésta’s, kwah né:ne iothnekahtentionhátie tsi kahionhatátie. Énska nahò:ten kanién:te ne KARHÁ:KON Tió:nakte ne enwahténtia’te ne Onkwehón:we tsi ní:ioht tsi tehatíhsnie’s ne ohwéntsia né:ne tsi ohwéntsia ronnonnhéhkwa nón:we nitiawé:non.

 

Kí:ken tió:nakte átste ohwentsià:ke í:ken, a’é:ren tsi iotiio’ténion ne ohwísta táhnon a’é:ren ne tsi nón:we karahstánion kaniión:ton ahsonhta’kéhshon. Kí:ken tió:nakte né:’e ne tió:nakte ohwentsià:ke, ne Onkwehón:we tsi nihotirihò:ten táhnon tsi nihonen’nahsò:tens; kí:ken tió:nakte enwá:ton enwatena’tónhahse á:se nahò:ten wátston kwah né:ne tsi ion’therón:nis, teietsi’nehtará:rons, teiontierónnions táhnon tsi ieká:ratons.

 

KARHÁ:KON Tió:nakte iónhnhe táhnon watónrie.

KARHÁ:KON Tió:nakte Onkwehón:we rononhwentsià:ke í:ken
KARHÁ:KON Tió:nakte watorià:nerons táhnon iah tewatorià:nerons sha’tekahá:wi.

KARHÁ:KON Tió:nakte akwé:kon iehotiia’taiéhstha – akwé:kon niieia’tò:tens táhnon ohwentsiaténion táhnon ratiksa’okón:’a táhnon è:rhar táhnon ohkwá:ri iethihonkará:wi.

KARHÁ:KON Tió:nakte teiotonhwentsió:ni ne kawén:nase.

KARHÁ:KON Tió:nakte tho karátie ne ohwéntsia aiakoió’ten.

KARHÁ:KON Tió:nakte tho karátie ne ohwentsià:ke taiontháhahkwe.

KARHÁ:KON Tió:nakte tho karátie ne tahatihtharónnion ne ratiksa’okón:’a.

KARHÁ:KON Tió:nakte tho ratiia’tarátie ne ka’nisténhsera táhnon ka’níhsera táhnon tehonwatihsniè:nons.

KARHÁ:KON Tió:nakte tho karátie akwé:kon Onkwehón:we tsi nihonen’nahsò:tens

(KARHÁ:KON Tió:nakte nón:we, ionkwa’nikonhraién:ta’s tsi Onkwehón:we nihatiwennò:tens róntstha ronhtsia’nà:ke, tsi rontoriahnerónkwas, ronen’nahsà:ke, tsi ratihsakà:ronte watorià:nerons, tsi rotiiéhsons, tsi tehonhsénthos, táhnon tsi rotina’khwén:’on).

KARHÁ:KON Tió:nakte tho kón:ne’s ne è:rhar.

KARHÁ:KON Tió:nakte tió:konte teiottenionhátie ahse’kén ohwéntsia tió:konte teiottenionhátie.
KARHÁ:KON Tió:nakte ioterièn:tare tsi ioronkwénhstare thoti’nikonhrakétskwas ahontehià:ron.

KARHÁ:KON Tió:nakte ne tsi nón:we wahskanekserá:ien táhnon iah tewahskanekserá:ien.

Eh ronwatiia’táten ne ionkhihsothokon’kénha, KARHÁ:KON Tió:nakte nón:we.

KARHÁ:KON Tió:nakte iah teiohterón:ni nahò:ten akó:ren ionnonhtónnion.

KARHÁ:KON Tió:nakte iah teiohterón:ni takakháhsion ne nahò:ten ionkwanonhtónnion.

KARHÁ:KON Tió:nakte iah tewathwistonnià:tha.

KARHÁ:KON Tió:nakte ne raoná:wen ne Onkwehón:we táhnon iah tehononkwehón:we ratiráhstha táhnon ratirò:roks táhnon anonhtonniontshera’shón:’a táhnon kahsótshera táhnon ka’níhsera nok ka’nisténhsera táhnon wara’sè:tshera táhnon kanohà:tshera.

KARHÁ:KON Tió:nakte né:’e ne í:ieks ne tewahiahríhton nà:kon tsi iotsistohkwarónnion, iotka’tátie rotihtharónnion táhnon ratikwáhthos ne karáhston aorihwà:ke.

KARHÁ:KON Tió:nakte ne tsi nón:we enwá:ton á:ierahste, nek tsi ohkwá:ri iekonnéhtha tsi konhiákwas ne ieská:konte wahianiión:ton tsi niió:re aiotitáhwha táhnon ta’nón:wa teiakwanonhsané:ken raotitshé:nen akohsá:tens tóka’ni tionnhónhskwaron kontihén:taks, táhnon eh kón:ne’s ne tió:ka’we, onkwehonwè:ne è:rhar táhnon ohwéntsia aotonnhétshera, é:so atonnhetshera’shón:’a.

KARHÁ:KON Tió:nakte tsi nón:we kontatewenní:io… ne otsi’tén:’a.
KARHÁ:KON Tió:nakte ron’sharì:ne ne ón:kwe, Onkwehón:we raonaterien’tarà:tshera wátston, iakwaka’én:ions tsi niiakwakarón:nis ne ohwéntsia tsi iakwè:saks sha’teiókste’s tsi nón:we iakotétshen ne ón:kwe.
KARHÁ:KON Tió:nakte kowá:nen tsi ióhthare, sénha kowá:nen tsi watétshens táhnon iah tha’tewathaháhkwa nahò:ten iohtharáhkwen, è:neken ieiakwatenniéhtha tsi ionkwáhthare ne tsi nonká:ti ne iotsistohkwarónnion táhnon tsi karonhiá:te, aotinerahontshà:ke ne á:kweks táhnon karhakónha...

KARHÁ:KON Tió:nakte enwá:ton tenwatonhwentsiáwehste.

KARHÁ:KON Tió:nakte onkwahna’ta’tsherá:kon enwá:ton aetewateweièn:ton.

KARHÁ:KON Tió:nakte enwá:ton aié:nonke akénhake táhnon iah thakénhake.

KARHÁ:KON Tió:nakte iah ne énska nón:we té:ken, iah énska tekanakerahserá:ien, iah énska teiohwentsiò:ten, iethíhseres ne onkwahwá:tsire, onkwanekwénhsa, tsi kanatakónhshon iákwe’s, onkwehonwè:ne, tsi KARHÁ:KON, tsi ionatá:wenhte, ísi na’kaniatará:ti táhnon nà:kon tsi ionontowá:nens.

KARHÁ:KON Tió:nakte tiawehtáhkwen ne aiontétshen, táhnon aiakó:ta’we, táhnon aionthahíta, táhnon aiónnheke.

KARHÁ:KON Tió:nakte sewatié:rens nek né:’e ne tahsateronhwéksi táhnon ahsatónrie ne ohwéntsia aktè:shon tsi nón:we níhse’s.

KARHÁ:KON Tió:nakte wahská:neks tsi iorihowá:nen ne karáhston.

KARHÁ:KON Tió:nakte sewatié:rens né:’e ne aiehahá:kweke, sewatié:rens tsi wahskóhon, tiótkon teiotkarenhráhstha.

KARHÁ:KON Tió:nakte wá:ton sewatié:rens tká:konte táhsta’ne tsi satétshens táhnon saió’ten, só’kwat ne iohnáwerote, sató:rat táhnon tsiéntho, seróntia’k, ohwéntsiakon sò:rok ne ioráhkote táhnon shékhwanont ne atianerónhsera.

KARHÁ:KON Tió:nakte né:’e ne teiehwístaiens ne kà:nia aorihwà:ke ne ki’ taiontaterénhsaron.

KARHÁ:KON Tió:nakte karihwakweniénhstha ne ohwéntsia táhnon kanorónhkwa.

KARHÁ:KON Tió:nakte iah othé:nen tekén:ton tóka’ tsió’tats ne ohkwá:ri aonhiakóha, thóhtsi ahsahténti.
KARHÁ:KON Tió:nakte né:’e ne teiontierónnions, iakón:nis, ionterien’tón:nis, ieráhstha, ieia’taráhstha, iontatontariktánions, iekhón:nis, teióiaks ionterò:roks skátne karonta’shón:’a táhnon nia’té:kon ó:ia ta’nón:wa ahsenà:ton ne teró ó’ta ahse’kén iah kwah art té:ken. Nek tsi teró ó’ta ò:ni tho karátie ne KARHÁ:KON tió:nakte.

KARHÁ:KON Tió:nakte í:wehre nia’tewen’náhsake enwatewennón:tahkwe, tsi tewaterénhsarons Onkwehón:we tsi nihatiwennò:tens tsi wátston aiehthárhahse ne ohwéntsia, tahatihthá:ren ne ohwéntsia, táhnon ohwéntsia nontahatihthá:ren. KARHÁ:KON Tió:nakte karihwanóntha nahò:ten kén:ton ne thiká:nionk í:ken tsi nihotirihò:ten ne KARHÁ:KON? Tóka’ tahsat-hashtag ne ohwéntsia, táhnon iah ónhka é’tho té:ien’s né:ne iehá:wi teiehtharáhkwa, ioterièn:tare ken ki’ tsi eh nón:we í:we’s tsi nón:we tehatihtharáhkwa?

KARHÁ:KON Tió:nakte; ta’nón:wa tsiki’nhontstókhi akontè:sere sa’artsherà:ke, tóka’ aiokén:nore ta’nón:wa enwahétkenhte tóka’ni akakwatá:ko ne saio’ténhsera táhnon e’thóhtsi ahshá:wi ne ohkwá:ri iohnekósera’s.
KARHÁ:KON Tió:nakte nón:wa tawatahsawátie.

KARHÁ:KON Tió:nakte kén:tho watò:ktha.
KARHÁ:KON Tió:nakte iotka’tátie tenká:ta’ne.

Né:’e kwa’nikonhrá:wi ahskwatá:ko ne sá:wen web browser settings ne akanòn:wakenhste akwé:kon iah teioiánere kaia’tarónnion ta’nón:wa enhsetshén:ri nó:nen tahsat-google ne “BUSH gallery” – né:’e kén:ton ne ateriióhsera ron’sharì:ne’s ò:ni.

KARHÁ:KON Tió:nakte ne aterien’tatshénrion, tsi nonwéhshon, okara’shón:’a, tsi niiakonnhò:ten, ieráhstha, ieiénthos, ionterí:ios, ieksa’shón:’a, kaié:ri niiotihsinón:ton, kentsionkshón:’a, otsi’ten’okón:’a táhnon otsi’nonwa’shón:’a, iotsistohkwarónnion, táhnon ohné:kanos né:ne akwé:kon ionkwaia’tonnià:ton.

KARHÁ:KON Tió:nakte né:’e ne sá:wen táhnon akwá:wen táhnon iah ónhka teiakó:wen.

KARHÁ:KON Tió:nakte enwatakwáhton.

KARHÁ:KON Tió:nakte watkáhthos ne karhá:kon kaná:takon.

KARHÁ:KON Tió:nakte wanonhtónnions nahò:ten ne art teskiatié:ren ne í:’i onkwarihwà:ke – iah ne tió:nakte tsi karò:ron, wahón:nise niiawén:’on tóka’ni iontaweia’táhkwa.

KARHÁ:KON Tió:nakte wanonhtónnions nahò:ten enwá:ton nenwátiere ne artshera.

KARHÁ:KON Tió:nakte ioió’te ne Onkwehón:we aonsahati’shátsten’ne.

KARHÁ:KON Tió:nakte sénha watkowanáhton, iah tekaió’tats, tsi niiorihò:ten.
KARHÁ:KON Tió:nakte feminist nen’né:’e.

KARHÁ:KON Tió:nakte sewè:iahre nahò:ten iah teionkwaterièn:tarahkwe.

KARHÁ:KON Tió:nakte iah ón:we té:ken.

KARHÁ:KON Tió:nakte iah tekanatón:ni.

KARHÁ:KON Tió:nakte teiakowennáhkwa táhnon iah thaón:ton ken’nienhénhsiere.

KARHÁ:KON Tió:nakte ohwentsià:ke í:ken, karihwí:saks ne ohwéntsia, ohwéntsia iewéhtha, ahse’kén ohwéntsia ne tsi nón:we nitiawé:non Onkwehón:we tsi rononnhétie táhnon ronentorà:se.

KARHÁ:KON Tió:nakte ne tsi nón:we iah tewatò:ktha ne aterien’tarà:tshera.

KARHÁ:KON Tió:nakte tewatenonhwerá:tons ne ohwéntsia.